I translate what you cannot entrust to a machine.


Certified OTTIAQ Translator · 18 years of experience · 7M+ words translated · Medical & UN specialist · English / Spanish → French
About

Practitioner since 2008. Researcher since 2024.

Born in Cameroon a native speaker of French and Shüpamom, I have translated from English and Spanish into French since 2008. I built my expertise in environments where there is no margin for error: UN documents, clinical trials, international contracts, and personal official documents whose translation directly affects rights and life outcomes. Since 2024, I have been pursuing a PhD in Translation Studies at Université Laval. This dual position — practitioner and researcher — sharpens the rigour I bring to every mandate, whether it’s a report for an international organisation or a birth certificate.

18 +

YEAR OF PRACTICE

7M+

WORDS TRANSLATED

3

LANGUAGES

SERVICES

EXPERTISE OVERVIEW

Clinical trials · package inserts · informed consent forms · regulatory submissions · medical technology (medical devices, clinical software)

UN documents · official reports · treaties · bilateral and multilateral contracts

Civil status records · diplomas · transcripts · financial documents — translated and certified by a sworn OTTIAQ translator.

My IRCC application was approved on the first submission, with no requests for corrections. The translation was clear, rigorous, and bore the OTTIAQ seal. I cannot recommend him highly enough.

Client, permanent residency, 2025

We entrusted M. Tapon with the translation of a particularly sensitive clinical trial protocol. The work was delivered with exceptional precision — and ahead of schedule

Project manager

international LSP, 2022

The UN terminology was handled flawlessly. The document was approved without a single revision request — which is rare for a text of this scope

Project coordinator

international organisation, 2020

We needed a reliable translation for a strategic report destined for several ministries. The final text was not only accurate — it was remarkably clear. That clarity streamlined inter-team communication and accelerated decision-making.

Senior analyst,

public institution, 2025

Impeccable work, delivered quickly and with outstanding precision. A professional and genuinely human service — I recommend without hesitation.

Client

legal translation, 2023

Ready to Work Together?

Get a Translation Quote — Fast, Confidential, No Commitment.

  • Our Phone: +1 367 383-6422
  • Email Address: ebtapon@outlook.com
  • Time zone: EST (UTC−5) / EDT (UTC−4)
  • Location: Ottawa (Ontario) · available remotely worldwide
  • Urgent projects include URGENT in the subject line

    Why Trust Me with Your Sensitive Documents

    Precision. Compliance. Accountability.

    • Certified translations accepted by IRCC, universities, civil registry offices, courts…
    • Sound expertise in technical and regulatory texts
    • Absolute confidentiality — OTTIAQ Code of Ethics
    • Fast turnaround: 48 hours for standard documents
    • Sworn before the Court of Appeal of the Centre in Cameroon

    How It Works

    ✦ Send me your document

    Upload a readable photo or PDF (PNG, JPG). Even a phone picture works.

    ✦ Get a free quote within 24h

    I’ll review the document and send you a clear, firm price — no obligation.

    ✦ Confirm and pay

    Approve the quote, pay by Interac or credit card. I start immediately.

    ✦ Receive your certified translation

    You’ll get a signed, stamped PDF, ready for IRCC, universities, or courts. Paper copy available on request.

    Frequently Asked Questions

    Will my translation be accepted by IRCC?

    Yes. IRCC requires translations to be completed by a certified translator who is a member of a recognised Canadian professional order. As a certified OTTIAQ member (No. 34551), my translations meet this requirement. Every document is accompanied by a signed official certification.

    Do you accept documents from Cameroon or francophone Africa?

    Yes — and this is where my expertise is most distinctive. Commissioned in Cameroon, I have an in-depth knowledge of local administrative structures, document formats, and terminology. I translate documents that other translators may struggle to identify correctly.

    Can I send a photo taken with my phone?

    Yes, as long as the document is legible (PDF, JPG, or PNG). For very old or degraded documents, please contact me directly to assess feasibility.

    Can you send the translation directly to a third-party organisation?

    Yes, on request. I can send your translation directly to IRCC, a Canadian university, or any other designated recipient.

    Is confidentiality guaranteed?

    Absolutely. As an OTTIAQ member, I am bound by a strict code of ethics that requires absolute confidentiality for all documents I handle. No document is shared or retained after delivery, except as required by law.

    How much does a certified translation cost?

    The fee depends on the type of document, its length, and the turnaround required. Submit your document through the form — I’ll send you a precise, no-obligation quote within 2 business hours.

    Can I get a certified receipt?

    Yes. An official receipt is provided with every mandate.

    Can I get a certified translation for a Canadian university?

    Yes. Canadian universities recognise translations certified by OTTIAQ members. If your institution has specific certification requirements, note them in the form and I’ll make sure your document meets them.